Thursday, April 19, 2018

My Father Is a Retired Magician

My Father Is a Retired Magician

(for ifa, p.t., & bisa)

my father is a retired magician
which accounts for my irregular behavior
everythin comes outta magic hats
or bottles wit no bottoms & parakeets
are as easy to get as a couple a rabbits
or 3 fifty cent pieces/ 1958

my daddy retired from magic & took
up another trade cuz this friend of mine
from the 3rd grade asked to be made white 
on the spot

what cd any self-respectin colored american magician
do wit such a outlandish request/ cept
put all them razzamatazz hocus pocus zippity-do-dah
thingamajigs away cuz
colored chirren believin in magic
waz becomin politically dangerous for the race
& waznt nobody gonna be made white
on the spot      just
from a clap of my daddy's hands

& the reason i'm so peculiar's 
cuz i been studyin up on my daddy's technique
& everythin i do is magic these days
& it's very colored
very now you see it/ now you
dont mess wit me
                 i come from a family of retired
sorcerers/ active houngans & pennyante fortune tellers
wit 41 million spirits critturs & celestial bodies  
on our side
              i'll listen to yr problems
              help wit yr career     yr lover     yr wanderin spouse
              make yr grandma's stay in heaven more gratifyin
              ease yr mother thru menopause & show yr son
              how to clean his room

YES YES YES       3 wishes is all you get
     scarlet ribbons for yr hair
        benwa balls via hong kong
           a miniature of machu picchu

all things are possible
but aint no colored magician in her right mind
gonna make you     white
        i mean
        this is blk magic
you lookin at
          & i'm fixin you up good/ fixin you up good n colored
& you gonna be colored all yr life
& you gonna love it/ bein colored/ all yr life/ colored & love it
love it/ bein colored/
Spell #7 from Upnorth-Outwest Geechee Jibara Quik Magic Trance Manual for Technologically Stressed Third World People

Monday, December 29, 2014

I miss you

I miss you most in the middle of the night 
When the distractions of the day sleep
And the absence of your presence tugs my heart
In the place where your love once held it
And the reality of your disaffection rehearses in my mind
Where the knowledge of your love once calmed it
And the split of us hurts my soul
When the passion of our love once healed it
And the missing you won't be whisked away a by song
or washed away by good wine 
or soothed by fond memories. 
I miss you in sobs until sleep can no longer escape me
And I awake to a new day of distractions.  

CGL 12/29/14


Wednesday, December 25, 2013

Merry Christmas....Paul Laurence Dunbar's "Speakin' O' Christmas" and "Christmas Carol"

Speakin' O' Christmas
by Paul Laurence Dunbar


Breezes blowin' midlin' brisk,
Snow-flakes thro' the air a--whisk,
Fallin' kind o' soft an' light,
Not enough to make things white,
But jest sorter siftin' down
So's to cover tip the brown
Of the world's rugged ways
`N' make things look like holidays.
Not smoothed over, but jest specked.
Sorter strainin' fur effect,'
An' not quite a-gittin' through
What it started in to do.
Mercy sakes! It docs seem queer
Christmas day is `most nigh here.
Somehow it don't seem to me
Christmas like it used to be,--
Christmas with its ice an' snow,
Christmas of the long ago.
You could feel its stir an' hum
Weeks an' weeks before it come;
Somethin' in the atmosphere
Told you when the day was near,
Didn't need no almanacs;
That was one o' Nature's fac's.
Every cottage decked out gay--
Cedar wreaths an' holly spray--
An' the stores, how they were drest,
Tinsel till you couldn't rest'
Every winder fixed up pat,
Candy canes, an' things like that,
Noah's arks, an' guns, an' dolls,
An' all kinds o' fol-de-rols.
Then with frosty bells a-chime,
Slidin' down the hills o' time,
Right amidst the fun an' din
Christmas come a bustlin' in,
Raised his cheery voice to call
Out a welcome to us all;
Hale and hearty, strong an' bluff,
That was Christmas, sure enough.
Snow knee-deep an' coastin' fine,
Frozen mill-ponds all ashine,
Seemin' jest to lay in wait,
Beggin' you to come an' skate,
An' you'd git your gal an' go
Stumpin' cheerily thro' the snow,
Feelin' pleased an' skeert an' warm
`Cause she had a-hol yore arm.
Why, when Christmas come in, we
Spent the whole glad day in glee
Havin' fun and feastin' high
An, some courtin' on the sly.
Bustin' in some neighbor's door
An' then suddenly, before
He could give his voice a lift,
Yellin' at him, "Christmas gift."
Now such things are never heard,
"Merry Christmas" is the word.
But it's only change o' name,
An' means givin' jest the same.
There's too many new-styled ways
Now about the holidays.
I'd jest like once more to see
Christmas like it used to be!


Christmas Carol
Paul Laurence Dunbar

Ring out, ye bells!
All Nature swells
With gladness of the wondrous story,
The world was lorn,
But Christ is born To change our sadness into glory.

Sing, earthlings, sing!
To-night a King
Hath come from heaven's high throne to bless us.
The outstretched hand
O'er all the land
Is raised in pity to caress us.

Come at His call;
Be joyful all;
Away with mourning and with sadness!
The heavenly choir
With holy fire
Their voices raise in songs of gladness.

The darkness breaks
And Dawn awakes,
Her cheeks suffused with youthful blushes.
The rocks and stones
In holy tones
Are singing sweeter than the thrushes.

Then why should we
In silence be,
When Nature lends her voice to praises;
When heaven and earth
Proclaim the truth
Of Him for whom that lone star blazes?

No, be not still,
But with a will
Strike all your harps and set them ringing;
On hill and heath
Let every breath
Throw all its power into singing!

Tuesday, April 23, 2013

Safari ya mwezini (Journey to the Moon)

Safari ya mwezini
by Evans Nganga

Dakika kadhaa kabla masalkheli,
Nilipungiwa mkono wa kheri kwaheri tuonane mpenzi
Nafsi mie hufa ganzi kila wakati nimdhukuru,huyo mpenzi mi humuenzi.
Zilikuwa ni siku za enzi,chache sana sekunde zikawa ni siku na miezi.
Uwanjani wa ndege akiniaga kila siku atanienzi,na vile yake roho kupenda mwingine haiwezi.
Safiri salama kifika nandikie barua,wasalimu wanafunzi na wakeya watakaokujua,
Nipigie unandikie afya nijue unapougua,ilikuwa no safari ya mwezini nisha tambua.
Simu nazo zikawa ni za kwa urembo wa mfuko,barua zikawa nadra zipo mara hazipo,
Na hali zikawa nip engine yu salama pale alipo.
Kipindi chake cha kusoma,nacho kikakita mizizi,kipindi chake cha safari nacho kikazidi
Majira,wingu la wahka nalo kanizidia kichwani,ulipo talii salama bado nakupenda mpenzi.

Pengine ilikuwa ni hiyo safari ya mwezini,
Rubani wa ndege ya kurudi pengine kafariki,
Pengine unapoishi paradiso kwako haipo dhiki,
Mwanamme wa kizungu pengine kakuhabaria,
Pengine sayarini kisiri ukaamua kuabiria,ulipo,
Mpenzi mie bado nakufikiria,maana mi huchoka simulizi kukuhusu nahadithia.
Maana ndoto hunijia,mara ufukueni mahaba tumetulia,na mara dirishani maua
nikikutupia,na busu la hewani hunipa ukishayadakia.
Naomba siku nyingine tena we mrembo utanijia,isiwe ni ndotoni tu,ila mzima utanikumbatia.
Gambusi nacheza ulipo cheza ukiweza,arusi mi naiwaza ukirudi tena tutaipanga,nakukosa nakukosa toka hiyo nchi ya kishenzi,uzuru ndoto zangu sijali zikiwa ni jinamizi.
Na masomo yako nayaombea mola yakalete tija,sisadifu ahadi ukivunja urudi tena ukiwa mja,namaliza sio wimbo ilikuwa tu ni imla


Translation

Journey to the moon.

Some few minutes before the good night wish,
She waved her hand and wished me a fortune,
Goodbye we’ll see each again my love,
My inner self paralyses every time I reminisce,

My love how much I treasured you.
It was those past days, very few seconds turned days and months.
At the airport seeing her off, biding me goodbye,
And how everyday she will treasure me and loving another, she will not

And I said to her ‘travel safely, on arrival write me a letter,
Say hi to your fellow students and the Kenyans at large who will recognize you.
Call, and write to me so I know when you are healthy and when you are not well,
And it was a journey to the moon I have come to learn.

Her call phone added a beauty to her purse,
And the letters became scarce and sometimes none.
And the situations turned wishes and hopes that she’s okay wherever she is.
Her time of travel eventually started defying time,

And her program of study started beating seasons.
And that cloud of doubt blurred my mind,
Tour safely, I still love you my love.


Maybe it was that journey to the moon,
The pilot of the return plane passed away.
Maybe wherever you live is paradise, you never lament,

Maybe another man from that place won your heart.
Maybe you decided to secretly traverse to space.
Wherever you are my love, here I still think so much about you.
I’m tired, and worn out, about you I live to narrate.
Since these dreams sometimes come to me.
By the sea shore, we romance as we relax,
And at times, I throw flowers by your window,
And you blow that kiss after the grasp.
The beautiful one, I pray someday again you’ll come back to me,
Not only in my dreams, but wholly you’ll embrace me again.

This harp I play, wherever you are dance if you can,
I contemplate a wedding we’ll plan it together when you come back.
I miss you, and I think of you, get back from that stupid land.
Visit and tour in my dreams, I don’t mind you as my nightmares.
And I pray to the infinite for your studies to bring back fortunes,
I’m not okay if you break the promise and come back with a heavy belly,
I finish this is not a song, It’s a narration I write.


Evans Nganga 
ABOUT EVANS NGANGA:

Evans Nganga is a Kenyan contemporary artist, dancer, poet, yoga instructor and beadwork craftsman who concentrates on performing arts based on African traditions and modern art. The past few years have included months of varied art projects, workshops and performances with both local and international artists, choreographers and dancers and travel for research and performances.
He has received his artistic academic training received through open forums, seminars and self study while practical training included dance workshops and apprenticeship receiving instructions in choreography and electronic media at the tertiary level. Evans has choreographed a Solo Dance Piece titled ‘the poem’ performed at Encounters from Africa festival, the annual festival of solos and duests at Goethe Institute in Nairobi and Dance Week in Kampala, Uganda.

Read more here: http://badilishapoetry.com/radio/evans-nganga/